italian musical term
Moderators: Peter Thomsen, miker
-
- Posts: 432
- Joined: Tue Dec 20, 2016 11:43 pm
- Finale Version: Finale 26
- Operating System: Mac
Un po' ubriaco
I am planning to use this descriptive indication in my composition, and was wondering if my spelling is ok? I've tried my best with the online dictionaries...
Thanks in advance,
HP
I am planning to use this descriptive indication in my composition, and was wondering if my spelling is ok? I've tried my best with the online dictionaries...
Thanks in advance,
HP
- Michel R E
- Posts: 702
- Joined: Sat Dec 10, 2016 9:16 pm
- Finale Version: Finale 2012, 25, 26
- Operating System: Windows
are you writing this for an Italian audience/performers?
in my opinion it is best to keep "complex" descriptive indications in the language of the performers or the most likely performers.
in my opinion it is best to keep "complex" descriptive indications in the language of the performers or the most likely performers.
User of Finale since version 3.0 on Windows.
Now using a mix of Finale 2012, Finale 25, and 26.1
GPO, Garritan Solo Stradivari violin, Gofriller Solo Cello.
XSamples Chamber Ensemble.
Absolute convert to NotePerformer3.
Now using a mix of Finale 2012, Finale 25, and 26.1
GPO, Garritan Solo Stradivari violin, Gofriller Solo Cello.
XSamples Chamber Ensemble.
Absolute convert to NotePerformer3.
- David Ward
- Posts: 814
- Joined: Thu Dec 01, 2016 4:48 pm
- Finale Version: F 25.5 & 26.3
- Operating System: Mac
Un po' ubriaco Somewhat drunk? I think that might need further explanation in another language, preferably the language of the performers, as Michel suggests (depending on context etc etc).
Unless you are a fluent Italian speaker, idiomatic Italian and musical Italian are not always quite the same. I use English except for the more familiar Italian musical terms, plus the occasional direction in French (sons étouffés) or German (flz for flatterzunge) where these are widely used.
Unless you are a fluent Italian speaker, idiomatic Italian and musical Italian are not always quite the same. I use English except for the more familiar Italian musical terms, plus the occasional direction in French (sons étouffés) or German (flz for flatterzunge) where these are widely used.
Finale 25.5 & 26.3
Mac 10.13.6 & 10.14.6
Mac 10.13.6 & 10.14.6
-
- Posts: 432
- Joined: Tue Dec 20, 2016 11:43 pm
- Finale Version: Finale 26
- Operating System: Mac
Yes, I agree context plays a part. In the case of my usage, it is in the context of music that depicts someone who is feeling a bit drunk (ie: too much alcohol)... Also, in terms of context, the publisher house style favours Italian descriptors.
About the spelling, it would appear that it is ok.
Thanks everyone, as always,
HP
About the spelling, it would appear that it is ok.
Thanks everyone, as always,
HP
-
- Posts: 91
- Joined: Thu Jun 17, 2021 1:46 pm
- Finale Version: 26.3
- Operating System: Mac
I agree with both David Ward and boldest06. I once had to tell another dance accompanist how to play for an exercise and I said imagine someone drunk trying to walk home as if they were sober. The description really failed and he played it badly and out of time - I have never used that instruction since.
Sometimes I use angular, which the musicians I work with instinctively understand. I use detaché on saxophone and keyboard parts because there really isn't an equivalent, and as these players will also work with string players, they know what it means.
Sometimes I use angular, which the musicians I work with instinctively understand. I use detaché on saxophone and keyboard parts because there really isn't an equivalent, and as these players will also work with string players, they know what it means.
Finale 26.3/Dorico 3.5
Patterson Plug-Ins/TGTools
Garritan COMB/Personal Orchestra 5
MacOS Mojave (10.14.6)
www.ianstewart.xyz
Patterson Plug-Ins/TGTools
Garritan COMB/Personal Orchestra 5
MacOS Mojave (10.14.6)
www.ianstewart.xyz